لا توجد نتائج مطابقة لـ قرار أمثل

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي قرار أمثل

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Plusieurs décisions illustrent les effets des deux paragraphes de l'article 36.
    وتوضح قرارات عدة بالأمثلة مضمون الفقرتين الواردتين في المادة 36.
  • Les polémiques incessantes sur l'application des résolutions de l'ONU illustrent clairement ce qui compromet l'intégrité et la validité de l'Organisation.
    والمنازعات المستمرة، التي أثيرت حول تنفيذ قرارات الأمم المتحدة أمثلة واضحة تشكل تحديا لنزاهة الأمم المتحدة وصلاحيتها.
  • Les négociations qui ont abouti à l'adoption de ces résolutions constituent un autre exemple de coopération.
    وتعد المفاوضات المؤدية إلى اعتماد تلك القرارات مثالاً آخر من أمثلة التعاون.
  • Une application optimale de la résolution suppose une coopération ininterrompue, des échanges d'informations et un appui technique comprenant le transfert des technologies nécessaires et le renforcement des capacités nationales afin que les États puissent s'acquitter de leurs obligations.
    إن التنفيذ الأمثل لهذا القرار يتطلب تعاونا مستمرا وتبادلا للمعلومات ودعما تقنيا، خاصة لتوفير التكنولوجيا اللازمة وبناء القدرات الوطنية لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها على الوجه الأمثل.
  • Relancer les négociations entre les parties concernées est le meilleur moyen de mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de régler cette question.
    ولا شك أن تحريك المفاوضات بين الأطراف المعنية هو السبيل الأمثل لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتحقيق تسوية لتلك المسألة.
  • Le manque de ressources et de savoir-faire appropriés concernant l'évaluation de l'environnement conduit à une prise de décisions qui laisse à désirer, basée sur des informations incomplètes ou incohérentes, concernant l'état des ressources environnementales et les incidences des politiques environnementales sur le développement.
    إن عدم وجود ما يكفي من الموارد والمعرفة الفنية المتصلة بالتقدير البيئي يؤدي إلى تدني عملية صنع القرار عن المستوى الأمثل نتيجة لنقص المعلومات أو عدم اتساقها فيما يتعلق بحالة الموارد البيئية وأثر السياسة البيئية على التنمية.
  • Là encore, le Rapporteur spécial donne l'assurance aux membres de la Commission que c'est parce que son rapport de l'année précédente était un rapport préliminaire qu'il contient si peu de jurisprudence, et non parce que le Rapporteur spécial méconnaît l'importance de celle-ci.
    ويود المقرر الخاص أن يؤكد لأعضاء اللجنة مجدداً أن العدد المحدود للأمثلة المتعلقة بالقرارات القضائية الموصوفة في تقريره الذي صدر في العام الماضي لا يعزى سوى للطابع الأولي لذلك التقرير، وليس بالتأكيد إلى تقليله من أهمية تلك القرارات.
  • Dans le projet d'article 39, certains des exemples donnés dans le rapport du Rapporteur spécial n'entrent pas dans le champ d'application du sujet, en ce sens qu'ils ont trait à l'indemnisation par des organisations internationales d'individus et non d'États membres ou d'autres organisations internationales.
    وفي مشروع القرار 39، تخرج بعض الأمثلة الواردة في تقرير المقرر الخاص عن نطاق الموضوع، بالنظر إلى أنها تتعلق بالتعويض الذي تدفعه المنظمات الدولية للأفراد وليس للدول أو المنظمات الدولية الأخرى.
  • Les procédures prévues pour indemniser les victimes de torture et leur famille, et le point de savoir si ces procédures sont codifiées ou formalisées d'une manière quelconque; Le point de savoir si l'État partie est légalement responsable de la conduite de l'auteur de l'infraction et, par conséquent, s'il est tenu d'indemniser la victime; Des données statistiques ou, au moins, des exemples de décisions prononcées par les autorités compétentes comportant une mesure d'indemnisation et des indications concernant l'application effective de ces décisions, avec notamment des précisions éventuelles sur la nature des actes de torture, les qualités et identité de la victime et le montant de l'indemnité ou autre réparation accordée; Les programmes de réadaptation des victimes de torture existant dans le pays; Toute mesure autre qu'une indemnité visant à rétablir la victime dans sa dignité, dans son droit à la sécurité et à protéger sa santé, à empêcher que de tels actes se reproduisent et à aider à la réadaptation et à la réinsertion de la victime dans la société.
    • بيانات إحصائية أو، على الأقل، أمثلة على قرارات اتخذتها السلطات المختصة تأمر فيها بالتعويض والإشارة إلى ما إذا تم تنفيذ قرارات من ذلك القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن طبيعة التعذيب الذي تعرض لـه الضحية وعن حالته وهويته ومبلغ التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر التي وُفِّرت لـه؛
  • Des renseignements sur les procédures prévues pour indemniser les victimes de torture et leur famille, et le point de savoir si ces procédures sont codifiées ou formalisées d'une manière quelconque; Des renseignements sur le point de savoir si l'État partie est légalement responsable de la conduite de l'auteur de l'infraction et, par conséquent, s'il est tenu d'indemniser la victime; Des données statistiques ou, au moins, des exemples de décisions prononcées par les autorités compétentes comportant une mesure d'indemnisation et des indications concernant l'application effective de ces décisions, avec notamment des précisions éventuelles sur la nature des actes de torture, l'état (dont l'identité) de la victime et le montant de l'indemnité ou autre réparation accordée; Les programmes de réadaptation qui existent dans le pays en faveur des victimes de torture; Toute mesure autre qu'une indemnité visant à rétablir la victime dans sa dignité et dans son droit à la sécurité et à protéger sa santé, à empêcher que de tels actes se reproduisent et à faciliter la réadaptation et la réinsertion de la victime dans la société.
    ● بيانات إحصائية أو، على الأقل، أمثلة على قرارات اتخذتها السلطات المختصة تأمر فيها بالتعويض والإشارة إلى ما إذا تم تنفيذ قرارات من ذلك القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن طبيعة التعذيب الذي تعرض له الضحية وعن حالته وهويته ومبلغ التعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر التي وُفِّرت له؛